Автор Тема: Перевод документов на английский для Employee Pass  (Прочитано 7273 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн LientalАвтор темы

  • Новичок
  • Сообщений: 18
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Января 2012
Всем привет. Подписан контракт с работодателем в Сингапуре. Жду когда будет готов загранпаспорт. Работодатель сказал, что для подачи документов на Employee Pass нужен перевод моих дипломов об образовании с русского на английский (Certified Translation) и что лучше сделать его в России, так как типа в Сингапуре таких переводчиков сложнее найти. Прошерстила инет, не очень понятно всё с переводом. Удалось найти три возможных вида переводов:
1. Нотариально заверенный перевод, сделанный в России. Народ на форумах пишет что в большинстве стран перевод, заверенный российским нотариусом никому не нужен и особо нигде не принимается.
2. Апостилирование. Прочла перечень стран, принявших это соглашение об апостилировании - Сингапур туда не входит. Получается, апостиль отпадает?
3. Консульское заверение - пишут что самый долгий и дорогой способ, времени у меня на него уже особо нет, да и нужен ли он?

Кто-нибудь сталкивался уже с этими вопросами? Принимался ли у вас в Сингапуре нотариально заверенный в России перевод? Действительно ли сложно найти в Сингапуре такого certified translator с русского на английский? Может кто-то делал в Сингапуре, сколько стоит если вы в курсе? Заранее благодарю!

Оффлайн visir

  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 3776
  • Пол: Мужской
  • Все проходит...
  • На форуме с: 22 Февраля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #1 : 11 Января 2012, 22:37:30 »
Liental, мы уже раньше обсуждали этот вопрос. Кратенько резюмирую факты:
Нотариальный перевод - это то, что нужно сингапурским работодателям. Принимается как должное, без претензий.
Консульский перевод -на самом деле не самый долгий, особенно если у вас имеется свой собственный перевод. В этом же случае и цена будет не настолько высокой - только за заверение, ну может и за имя свое, как переводчика. тут не скажу.
Скажу, что сам делал и так и так. Оба случая катят без проблем.
Примеры оформления документов опять же смотрите у нас в обсуждениях. Точнее может не примеры, но предложения и советы.  :hi:
...Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспаривай глупца.

 А. С. Пушкин

Оффлайн LientalАвтор темы

  • Новичок
  • Сообщений: 18
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Января 2012
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #2 : 11 Января 2012, 23:39:43 »
Liental, мы уже раньше обсуждали этот вопрос. Кратенько резюмирую факты:
Нотариальный перевод - это то, что нужно сингапурским работодателям. Принимается как должное, без претензий.
  :hi:

Принимает ли MOM перевод сделанный в России и заверенный российским нотариусом?
Заранее сспасибо!!!
P.S. В форуме кое-что по этой теме да, встречала, но хотелось бы всё более конкретно знать...

Оффлайн Кот Учёный

  • Помощник
  • Ветеран форума
  • *
  • Сообщений: 5249
  • Пол: Женский
  • Не белая, но пушистая.
  • На форуме с: 17 Марта 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #3 : 12 Января 2012, 08:20:10 »
Liental, Документы, выполненные на русском языке, имеет право переводить и заверять только уполномоченная русская сторона. Так что с заверением Российским нотариусом проблем не будет.
Молодая, красивая, умная, сексуальная. Готовлю отлично. Голова не болит. Никого не ищу, - просто хвастаюсь!  :angel: :angel: :angel:

Оффлайн Кот Учёный

  • Помощник
  • Ветеран форума
  • *
  • Сообщений: 5249
  • Пол: Женский
  • Не белая, но пушистая.
  • На форуме с: 17 Марта 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #4 : 12 Января 2012, 08:23:07 »
Кстати, что касается перевода и заверения в Сингапуре, вы можете перевести документы даже сама, отнести в консульство и вам там их за каких-то полчаса заверят и проштампуют. Заплатите по тарифу и вуаля!

Большинство, конечно, пользуюся первым способом из трех, указанных Вами. Удачи!  :rose:

Оффлайн дядя Сережа

  • Ветеран форума
  • *
  • Сообщений: 5923
  • Пол: Мужской
  • На форуме с: 4 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #5 : 12 Января 2012, 09:12:31 »
В московское консульство Сингапура, надо добавить для ясности.

Оффлайн Кот Учёный

  • Помощник
  • Ветеран форума
  • *
  • Сообщений: 5249
  • Пол: Женский
  • Не белая, но пушистая.
  • На форуме с: 17 Марта 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #6 : 12 Января 2012, 09:14:16 »
дядя Сережа, Ой, путаешь ты всех!  ;D
Я сначала подумала, что в консульство Синга в Москве - так её туда не пустят, оно для граждан Сингапура.

Я имела ввиду вот что:
Перевести самой, где бы она ни находилась - безразлично, и принести на заверение в консульство РФ, расположенное в Сингапуре на Nassim Road, 51.

Оффлайн LientalАвтор темы

  • Новичок
  • Сообщений: 18
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Января 2012
Теперь всё поняла, спасибо вам огромное!

Оффлайн Leonidas

  • Дебютант
  • Сообщений: 53
  • Пол: Мужской
  • На форуме с: 7 Октября 2015
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #8 : 7 Октября 2015, 23:12:34 »
Люди добрые, а подскажите, пожалуйста, как лучше поступить в след случае:

- Я гражданин Украины временно проживающий в России (Разрешение на Временное Проживание).

- Получил приглашение от сингапурской конторы и сейчас готовлю документы + апликашку на EP.

- У меня 2 диплома Украинского вуза. первый бакалавра, где указаны все предметы, что проходил в до получения диплома и звание бакалавр в специальности, а вот второй диплом - специалиста, который какБЭ равен вроде как магистру, тока преподавать с ним я не могу, и перечень пройденных предметов там меньше т.к. специфика уже была более узкая.

- ВНИМАНИЕ ВОПРОС! вернее даже два вопроса.
1) Какой же диплом показывать своему агенту по оформлению документов и, соответственно, в MOM? Бакалавра или Специалиста?

2) прокатит ли если я буду переводить у русского нотариуса свой украинский диплом?  :o ???

Благодарю за ~ и очень надеюсь на ~ ответ  :)

Judge us not by our methods, but by what we seek to accomplish

Оффлайн Tatiana

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 465
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #9 : 8 Октября 2015, 00:31:25 »
Leonidas, прикладывайте оба диплома. Только понятие специалист здесь не понимают. Объясните агенту что это после вузовское образование.

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #10 : 8 Октября 2015, 08:08:40 »
Tatiana, какое же 'специалист' послевузовское? Самое что ни на есть вузовское. И понимать тут не надо ничего, работодатель уже убежден, а мин. труда лишь проверит соответствие формальным требованиям. Я так понимаю, у человека два высших образования? Тут два варианта: или подавайте оба, или, если второй диплом из совсем уж далекой области и неохота с ним заморачиваться, подавайте тот, который имеет отношение к будущей работе.
Нотариус к делу отношение имеет косвенное. Тут была недавно тема про переводы, нотариус лишь удостоверяет квалификацию переводчика. Если диплом на украинском, Вам нужен соответствующий переводчик. Вряд-ли в России с ними проблемы.
Во всем мне хочется дойти до самой сути...

Оффлайн Tatiana

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 465
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #11 : 8 Октября 2015, 09:34:10 »
Maksi, пару лет назад, по крайней мере, такой квалификации как специалист в МОМ не понимали. А если два образование, то уже можно писать и что пост градюэтед

Оффлайн Советник

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 441
  • На форуме с: 16 Февраля 2015
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #12 : 8 Октября 2015, 09:56:53 »
Tatiana, то есть "Специалист" это как "Graduate Diploma" или "Graduate Certificate" ?

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #13 : 8 Октября 2015, 10:14:19 »
Tatiana, а лет десять назад - понимали. Дело скорее всего не в МОМ, а в конкретном сотруднике. Но если человек получил сначала диплом специалиста, а потом через сколько-то лет - бакалавра, попытка выдать первый за post graduate может вызвать куда большие вопросы.

Советник, диплом специалиста можно трактовать как магистра. К счастью, в Сингапуре, в отличие от какого-нибудь Соединенного Королевства (https://www.naric.org.uk/naric/), это всех несильно волнует.

Оффлайн Советник

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 441
  • На форуме с: 16 Февраля 2015
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #14 : 8 Октября 2015, 11:52:04 »
Maksi, ... спасибо за разьяснения ... т.е. если "Специалист" = "Магистр" ... а что тогда "Master Degree" ? или в Украине такой степени нет ?
К слову, в приведенной вами ссылке за Statement of Comparability берут чуть более 50 pounds ... так может вместо переводов лучше один раз получить его (будет-то на английском) ? ... мало ли где потом пригодится ...

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #15 : 8 Октября 2015, 13:55:35 »
Советник, магистр - это Master degree. В России ВУЗы активно переходят на двухуровенвую систему подготовки бакалавр-магистр, про Украину я не в курсе. Но в принципе старый советский/российский диплом специалиста гораздо ближе к степени магистра, чем бакалавра, если нам приходится объясняться в этой системе координат. Так же как степень кандидата наук с легкостью приравнивают к PhD.
Получать сертификат соответствия без особой надобности бессмысленно, так как в каждой стране он свой. В Великобритании - naric, в Швеции - The Swedish Council for Higher Education, в России такие свидетельства выдает Государственный Экспертный Центр оценки образования при Рособрнадзоре, в Штатах, как и в Сингапуре, это отдано на откуп университетам и работодателям.   

Оффлайн Leonidas

  • Дебютант
  • Сообщений: 53
  • Пол: Мужской
  • На форуме с: 7 Октября 2015
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #16 : 8 Октября 2015, 17:33:58 »
Друзья,

Искренне благодарю за ответ и доп инфо по моему вопросу.

всем удачи и приятного дня   :thank_you:

Оффлайн Tatiana

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 465
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #17 : 9 Октября 2015, 10:02:41 »
Maksi, может десять лет назад аппликации вручную подавали, не знаю. Но в системе при заполнении апликации онлайн нет такой квалификации. Не было, по крайней мере. Дело не в сотруднике, человеку то как раз можно объяснить.
Советник, писали дигри, если переводите как диплома, то они не заморачиваясь, принимают ваше образование за среднее специальное. А потом в апелляции доказывать, что разные системы образования и названия - оно надо? На худой конец хотя бы как сертификат о дигри перевести можно. О градюэт - не переводила так, не могу ответить. Если все 4 года образования в одном документе, то наверное лучше все же как дигри. Если же на четвертый год отдельный документ выдан, то можно и как сертификат перевести. Я бы так сделала.
Специалист это 4х летнее образование, то есть уже не бакалавр, но еще и не магистр. Потому и советую как постградуетед писать
Не хочу вмешиваться в ваш высокопрофессиональный спор о понятиях, опираюсь на собственный дилетантский опыт здесь в Сингапуре.
Maksi в гос.конторе работает, там на небольшие и средние зарплаты проще ЕР дают, наверное.


Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #18 : 9 Октября 2015, 15:48:03 »
Maksi, может десять лет назад аппликации вручную подавали, не знаю. Но в системе при заполнении апликации онлайн нет такой квалификации.
Tatiana, Вы имеете ввиду систему подачи заявок работодателем на EP? Конечно, она уже была он-лайн, но я не в курсе, что там есть, это дело кадровиков формы заполнять. С сотрудниками МОМ тогда общались персонально на стадии получения карточки в МОМ, где надо было оригиналы документов и их переводов представить.

если переводите как диплома, то они не заморачиваясь, принимают ваше образование за среднее специальное. А потом в апелляции доказывать, что разные системы образования и названия - оно надо? На худой конец хотя бы как сертификат о дигри перевести можно.
В целом согласен, сертификат лучше чем диплом звучит по-английски. Но мне когда-то давным-давно, еще в 90-ых, перевели диплом как diploma, с тех пор всюду с этим переводом ездил и ни разу проблем не испытал.

Специалист это 4х летнее образование, то есть уже не бакалавр, но еще и не магистр.
У нас диплом специалиста присуждали после 5 или 5,5 лет обучения, в зависимости от специальности. Про 4-летних я даже не слышал - такие тоже бывают?


Оффлайн Tatiana

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 465
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #19 : 10 Октября 2015, 13:19:27 »
Maksi, да, я как раз о заполнении формы заявки говорю. И вспомните насколько проще давали пассы 10 лет назад и как ужесточились требования за последние несколько 4-5 лет и изменилась политика. Сингапур для Сингапурцев!
Зависит, конечно, от отрасли, но если есть формальный повод, то отказывают сразу. И в апелляции доказываете какого вы хорошего сотрудника нашли. Я как то даже министра транспорта приплетала, показывала какой хороший университет закончил кандидат. Идиотизм, конечно, но сработало.

Да четырехлетнее вузовское образование, помнится в моем городе в ссср еще, было в физкультурном, железнодорожном, нархозе банковское дело, все не вспомнить. А, еще военные училища!
И видела московский диплом 2000го года примерно физкультурного вуза или факультета тоже 4 года и специалист.

Оффлайн Tatiana

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 465
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #20 : 10 Октября 2015, 13:22:05 »
Maksi, да, я как раз о заполнении формы заявки говорю. И вспомните насколько проще давали пассы 10 лет назад и как ужесточились требования за последние несколько 4-5 лет и изменилась политика. Сингапур для Сингапурцев!
Зависит, конечно, от отрасли, но если есть формальный повод, то отказывают сразу. И в апелляции доказываете какого вы хорошего сотрудника нашли. Я как то даже министра транспорта приплетала, показывала какой хороший университет закончил кандидат. Идиотизм, конечно, но сработало.

Да четырехлетнее вузовское образование, помнится в моем городе в ссср еще, было в физкультурном, железнодорожном, нархозе банковское дело, все не вспомнить. А, еще военные училища!
И видела московский диплом 2000го года примерно физкультурного вуза или факультета тоже 4 года и специалист.

И это в крупных компаниях кадровики, а в маленьких, обычно директор или менеджер этим занимается  ???

Оффлайн Maryan

  • Новичок
  • Сообщений: 8
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 18 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #21 : 13 Октября 2015, 07:21:33 »
Если диплом переводят как Diploma ( что сделали для меня в посольстве РФ в Сингапуре) нужно попросить дополнительную справку на английском языке, что в России Diploma, является вузовским образованием. Я обучалась 4 года в ВУЗе на финансиста , после колледжа и Сингапур принимает мой диплом как бакалавриат, причём диплом из колледжа я никогда не показывала в Сингапуре.

Оффлайн Советник

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 441
  • На форуме с: 16 Февраля 2015
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #22 : 13 Октября 2015, 11:05:31 »
Цитировать
и Сингапур принимает мой диплом как бакалавриат
Maryan, ... хоть у меня и очень скромный опыт в этом вопросе (всего дважды участвовал в подтверждении российских (точеее СССР) дипломов), но проще написать в переводе как "Graduate Degree" вместо "Diploma" - и у Сингапура вобщее никаких вопросов не возникает ...

Оффлайн Maryan

  • Новичок
  • Сообщений: 8
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 18 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #23 : 14 Октября 2015, 10:40:48 »
Советник тут вы абсолютно правы. Но к сожалению я переводила диплом уже в Сингапуре и Булат Сергеевич согласился только на Diploma.:(

Оффлайн Tatiana

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 465
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Перевод документов на английский для Employee Pass
« Ответ #24 : 14 Октября 2015, 12:18:10 »
Maryan, основная задача консульских органов это поддержка и помощь гражданам, проживающим за границей........постоянно в этом убеждаемся.........
За справочку денег не взяли?

Уважаемые гости, пожалуйста, регистрируйтесь на форуме, чтобы иметь возможность создавать новые темы и оставлять сообщения, а также обмениваться личными сообщениями с другими участниками форума. Удобный ресурс нашего форума -- "Алфавитный указатель" всех разделов и тем, существующих на форуме. Он находится в "Базе знаний" в верхнем меню (после "Галереи").