Рейтинг темы:
  • Текущий рейтинг 5.00/5

Автор Тема: Нотариально заверить перевод документов  (Прочитано 2903 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Irina14Автор темы

  • Новичок
  • Сообщений: 1
  • На форуме с: 17 Мая 2014
Кто-нибудь может подсказать где можно перевести и нотариально заверить свидетельство. Только в русском консульстве?

Оффлайн xploncuk

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 346
  • Пол: Женский
  • Время жить
  • На форуме с: 11 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #1 : 26 Сентября 2014, 18:15:24 »
Извините, я тоже с вопросом. Мне нужно наториально заверить копию англоязычного документа (без переводов, оригинал). Где это можно сделать и почем? Спасибо

Оффлайн anastasy

  • Почетный форумчанин
  • Сообщений: 1805
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #2 : 30 Сентября 2014, 12:28:11 »
Извините, я тоже с вопросом. Мне нужно наториально заверить копию англоязычного документа (без переводов, оригинал). Где это можно сделать и почем? Спасибо
Только что занималась этим вопросом. Чтобы заверить фотокопию документа на англиском, вам нужно обратиться в любую нотариальную контору Notary Public. В интернете можно найти недалеко от вашего дома. Стоит, как ме сообщили в одной из контор по телефону, 5 SGD+GST за страницу.

Оффлайн Fufaika

  • Дебютант
  • Сообщений: 25
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 9 Декабря 2014
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #3 : 16 Сентября 2015, 18:23:06 »
Нужно заверить перевод диплома.
Сам перевод выполнен мной, обычной советской школьницей. Его просто принести в консульство вместе с оригиналом или надо, чтобы этот перевод был сделан сертифицированным переводчиком со свидетельством, о чём обычно внизу они пишут?
Спасибо


Оффлайн Мaksi

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 288
  • На форуме с: 18 Июня 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #4 : 16 Сентября 2015, 18:40:19 »
Fufaika, если обычная советская школьница хорошо сама сделала перевод, то и хорошо. А вообще на сайте посольства были вроде образцы переводов.

Оффлайн baron

  • Дебютант
  • Сообщений: 51
  • Пол: Мужской
  • На форуме с: 9 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #5 : 16 Сентября 2015, 19:02:44 »
Нотариус или консул посольства заверяет Подпись Переводчика (а не перевод).
Естественно, нотариус заверяет подпись лишь того перевозчика, квалификация которого подтверждена официально, т.е. переводчик должен обладать лицензией и проч.
Вашу подпись под переводом нотариус не будет заверять, даже если вы являетесь отличным переводчикам.

Просто позвоните нотариусу или консулу и спросите с какими переводчиками он работает - вам могут дать несколько фамилий - вот к одному из них и идите чтобы сдеать перевод. Можете показать ему свой вариант перевода, он может его использовать как исходный вариант.





Нужно заверить перевод диплома.
Сам перевод выполнен мной, обычной советской школьницей. Его просто принести в консульство вместе с оригиналом или надо, чтобы этот перевод был сделан сертифицированным переводчиком со свидетельством, о чём обычно внизу они пишут?
Спасибо

Оффлайн Кот Учёный

  • Помощник
  • Ветеран форума
  • *
  • Сообщений: 5249
  • Пол: Женский
  • Не белая, но пушистая.
  • На форуме с: 17 Марта 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #6 : 16 Сентября 2015, 19:49:24 »
Мaksi, baron, Fufaika, Как переводчик, очень много раз заверявший свои переводы у разных нотариусов в России и в консульствах разных стран, совершенно точно скажу - нотариус заверяет подпись переводчика, да. Но при этом, прежде чем написать что-то на документе, что ваша подпись заверена, у вас, как переводчика, попросят диплом, который подтверждает, что вы можете работать переводчиком. Если диплом выдан на девичью фамилию, обязательно принести свидетельство о браке, либо другой документ, подтверждающий смену фамилии. В конце концов, нотариус пишет фразу о том, что ваша квалификация и дееспособность проверены. Под квалификацией имеется ввиду диплом. При этом профессиональность перевода остается на совести переводчика. Если дело будет в России и в дипломе у вас не будет написано "Переводчик", вас пошлют в ближайшее переводческое бюро и даже разговаривать не станут, будь у вас хоть сто раз прекрасный английский. В консульстве по крайней мере раньше, когда я работала, было тоже именно так.
Молодая, красивая, умная, сексуальная. Готовлю отлично. Голова не болит. Никого не ищу, - просто хвастаюсь!  :angel: :angel: :angel:

Оффлайн Fufaika

  • Дебютант
  • Сообщений: 25
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 9 Декабря 2014
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #7 : 16 Сентября 2015, 20:05:44 »
Спасибо всем за быстрые ответы!

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #8 : 16 Сентября 2015, 23:29:12 »
baron, Кот Учёный, прокомментируйте тогда следующую информацию с сайта посольства:
http://www.singapore.mid.ru/rus/index_rus.htm
'...Для нотариального заверения верности перевода необходимо подавать оригинальный текст и его заранее подготовленный самостоятельно или в переводческом бюро перевод в распечатанном и электронном виде.
 В разделе «Шаблоны переводов» размещены файлы с примерами переводов для самостоятельной подготовки.'

Я переводчиком не являюсь, но документы переводил и мне их заверяли, вот не поручюсь сейчас за текст на штампе: верность перевода заверяли или мою подпись. Вряд-ли подпись. В России - да, нотариусы подпись переводчика заверяют.

Во всем мне хочется дойти до самой сути...

Оффлайн Spring

  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2750
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 1 Марта 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #9 : 17 Сентября 2015, 00:37:40 »
Вы все о чем вообще? Один Maksi вопрос правильно понял. Fufaika ничего не писала о том, для чего ей нужен этот перевод.
Сама лично в этом году делала перевод своего диплома, причем ни один из образцов ни на сайте Посольства, ни в интернете, мне не помог ибо у меня он древний, и некоторые дисциплины вообще блин толком не переводятся, так как давно не существуют.
Но перевела, принесла Консулу (Булат был еще), в том числе на флэшке, он мне немного подкорректировал, в том числе название, распечатал и заверил. Этот документ я использовала в Сингапуре, проблем не было.

Здесь как я понимаю заверяют именно перевод, а не подпись. Я вообще не помню, чтобы на переводе где-то моя подпись стояла.
В России другие правила и другие ситуации.
Поступай с людьми так, как хотел бы, чтобы поступали с тобой.

Оффлайн Кот Учёный

  • Помощник
  • Ветеран форума
  • *
  • Сообщений: 5249
  • Пол: Женский
  • Не белая, но пушистая.
  • На форуме с: 17 Марта 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #10 : 17 Сентября 2015, 02:57:13 »
Maksi, Spring,
Я специально упомянула следущее:
В консульстве по крайней мере раньше, когда я работала, было тоже именно так.

Не стала дописывать, думала и так будет понятно, что не в курсе, изменились правила или нет.
Оказалось, что изменились.
Когда в 2005 году я пришла в посольство, чтобы быть занесенной в список утвержденных ими переводчиков, мне пришлось принести свой диплом и свидетельство о браке - именно так. Кругом было полно людей, которым было, куда деть деньги и которые могли вполне самостоятельно перевести свои документы. Однако, их заворачивали и отправляли к переводчикам. Как по сию пору и делается в России. Видимо (! - я не в курсе, повторюсь), правила посольства изменились со времени, когда я уехала из Сингапура (2011) и работу переводчика оставила.
И кстати, все твердят о каких-то лицензиях переводчика. Никогда с подобным не встречалась. Диплом переводчика - это та самая "лицензия", которая нужна прежде всего. Скорее всего, говоря о лицензии, имеется ввиду, что переводчик, чтобы самостоятельно заверять документы, должен иметь юридическое образование и лицензию нотариуса. А иначе я просто не знаю, зачем нужен диплом, если ещё и лицензию иметь надо.

Оффлайн Советник

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 444
  • На форуме с: 16 Февраля 2015
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #11 : 17 Сентября 2015, 08:19:17 »
Цитировать
'...Для нотариального заверения верности перевода необходимо подавать оригинальный текст и его заранее подготовленный самостоятельно или в переводческом бюро перевод в распечатанном и электронном виде. ...'

Maksi, я прокоментирую ... - Если они вам говорят что нотариальное заверение нужно для требований Сингапурского законодательства, то это не более чем Очередная выдумка посольства !

В сингапуре свера переводов как таковая не регулируется (т.е нет никаих требований к квалификации переводчика, нет никаких лицензий на занятие переводами). Но, как и лубая другая сфера профессиональной деятельности, на переводчиков распространяются такие "штуки" как: Implied Provisions of Contracts и Common Law of Negligence. Поэтому, если вы захотите устроится работать переводчиком у вас вполне могут попросить димплом (как написала Кот Учёный) ... Если, вы хотите работать переводчиком сами на себя - никаких дипломов и прочего не требуется ... Поэтому практически лубые документы, можно переводить где угодно ...

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #12 : 17 Сентября 2015, 09:29:16 »
Советник, Вы сейчас о чем вообще, о каких таких "выдумках"? Посольство никому ничего не говорит о необходимости нотариального заверения. Посольство говорит о требованиях к нотариальному заверению перевода, если он Вам для чего-либо понадобился и Вы пришли за этим в посольство. Для чего Вам может понадобиться такое заверение - вопрос совершенно третий. В Сингапуре во многих случаях при предъявлении документов на иностранном языке требуют их перевод, заверенный нотариально (notarized translation). В других случаях специально оговаривается, что перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком (translation company). То же самое с переводом английских документов на русский для их представления в России.

Вы уже как-то писали, что русский Вам не родной. На будущее, фраза "это не более чем Очередная выдумка посольства", да еще выделенная жирным шрифтом, по-русски звучит достаточно грубо. Нехорошие СМИ с радостью поставили бы ее в заголовок раздела скандальной хроники. Давайте как-то учиться писать мягче и дружелюбнее.

Оффлайн Советник

  • Кандидат в мэтры
  • Сообщений: 444
  • На форуме с: 16 Февраля 2015
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #13 : 17 Сентября 2015, 10:26:20 »
Цитировать
В Сингапуре во многих случаях при предъявлении документов на иностранном языке требуют их перевод, заверенный нотариально (notarized translation).

Я также могу написать: В Сингапуре во многих случаях при предъявлении документов на иностранном языке, не требуют, нотариально заверенный перевод.

Переводы не регулируются per se, ... только как договорные и fiduciary отношения между сторонами.

Мы уже помнится как-то обсуждали "списки переводчиков одобренных Российским посольством" (смотрите сдесь: http://forum.russiansingapore.com/index.php/topic,6731.0/topicseen.html) ... так что может не надо выдумывать "правила" которых на самом деле нет ?

Цитировать
На будущее, фраза "это не более чем Очередная выдумка посольства", да еще выделенная жирным шрифтом, по-русски звучит достаточно грубо.
Спасибо, учту ! ... ( :pardon:)

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #14 : 17 Сентября 2015, 12:15:03 »
Советник, ну если нотариально заверенный перевод не требуется, то и слава богу. В теме Fufaikе он был зачем-то нужен.
Я не понимаю проблемы. Очевидно, человек идет к нотариусу только по какй-то надобности. Нет надобности - нет необходимости идти.

Оффлайн Fufaika

  • Дебютант
  • Сообщений: 25
  • Пол: Женский
  • На форуме с: 9 Декабря 2014
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #15 : 17 Сентября 2015, 14:08:43 »
Советник, ну если нотариально заверенный перевод не требуется, то и слава богу. В теме Fufaikе он был зачем-то нужен.
Я не понимаю проблемы. Очевидно, человек идет к нотариусу только по какй-то надобности. Нет надобности - нет необходимости идти.
А вот вопрос:  заверить перевод в Посольстве это всё равно будет называться сходить к нотариусу? Потому что мне надо заверить в Посольстве перевод.

Оффлайн Maksi

  • Помощник
  • Почетный форумчанин
  • *
  • Сообщений: 2525
  • На форуме с: 10 Апреля 2011
Нотариально заверить перевод документов
« Ответ #16 : 17 Сентября 2015, 18:01:13 »
Fufaika, среди прочего, Консульский отдел Посольства предоставляет гражданам России и других стран нотариальные услуги в соответствии с российским законодательством. Заверение верности перевода - это нотариальная услуга.


Уважаемые гости, пожалуйста, регистрируйтесь на форуме, чтобы иметь возможность создавать новые темы и оставлять сообщения, а также обмениваться личными сообщениями с другими участниками форума. Удобный ресурс нашего форума -- "Алфавитный указатель" всех разделов и тем, существующих на форуме. Он находится в "Базе знаний" в верхнем меню (после "Галереи").